Monday, December 30, 2013

Shri Venkateshwara Suprabhatam - Video with Sanskrit and English lyrics along with meanings.


Please leave a comment on my blog here/you tube/face book for any comments, suggestions or any other feedback. 

This is not only most popular video from my channel,  but also one of my favorites and my childhood memories.  In southern India,  most households play this early morning to wake up the lord and it also acts as a wake up call to everyone else who is sleeping.  I remember getting up from bed when I listed to this song. It used to come on radio and almost every house and shop used to play it.  

however, I was bit sad to not hear this in my recent trip to south... . I request all readers to play it occasionally and let our kids enjoy the beautiful words and music.

I have two videos on my channel, but only sharing the one with inline subtitles here.

Video



Lyrics & Meanings
|| 1 ||
कौसल्या सुप्रजा राम पूर्वासन्ध्या प्रवर्तते ।
उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्त्तव्यं दैवमाह्निकम् ॥१॥

”kausalya supraja rama!purva sandhya pravartate, uthishta! narasardula!
kartavyam daivam ahnikam ” 

Meaning: 
Sri Rama! Kausalya’s endearing son! Wake up, dear! You have to do your
day-to-day duties do wake up please.

|| 2 ||
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ गोविन्द उत्तिष्ठ गरुडध्वज ।
उत्तिष्ठ कमलाकान्त त्रैलोक्यं मङ्गलं कुरु ॥२

”uthishtothishta! govinda! uthishta garudadhvaja! uthishta kamalakantha!

thrilokyam mangalam kuru ” 

Meaning: 
O Govinda, wake up! O Garudadhvaja! Wake up. O Kamalakanta (i.e., the
husband of Kamala)! All the three worlds are under your rule, they have to
prosper, Wake up, my child.

|| 3 ||
मातस्समस्तजगतां मधुकैटभारेः
वक्षोविहारिणि मनोहरदिव्यमूर्ते ।
श्रीस्वामिनि श्रितजनप्रियदानशीले
श्रीवेङ्कटेशदयिते तव सुप्रभातम् ॥३॥

” matas samsastajagatam : madhukaitabhareh vakshoviharini !

manohara-divyamurte : sri swamini srithajana priya danaseele ! sri
Venkatesadayithe thava suprabhatham ”

Meaning: 
May it be an auspicious dawn (morning) to Thee, O Lakshmi, the Mother of
the Worlds, the ever dweller on the chest of Vishnu ( i.e., the enemy of the
demons, madhu and Kaitabha), of attractive and divine form, the Mistress and
of the nature of granting the desired objects of those seeking refuge!

|| 4 ||
तव सुप्रभातमरविन्दलोचने 
भवतु प्रसन्नमुखचन्द्रमण्डले ।
विधिशङ्करेन्द्रवनिताभिरर्चिते 
वृशशैलनाथदयिते दयानिधे ॥४॥

 ”thava suprabhatham aravindalochane ! bhavathu prasanna mukhachandra

mandale vidhisankarendra vanithabhirarchithe ! vrishasaila nathadavithel
dayanidhe ”

Meaning: 
May it be an auspicious dawn to Thee, O Lakshmi of the eyes like the
lotus, of a bright face like the Moon, worshipped by the wives of Brahma,
Shankara and Indra and a treasure of compassion. You have an endearing
attachment to your devotees.

|| 5 ||
अत्र्यादिसप्तऋषयस्समुपास्य सन्ध्यां
आकाशसिन्धुकमलानि मनोहराणि ।
आदाय पादयुगमर्चयितुं प्रपन्नाः
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥५॥
”athriyadhi saptharushays samupasya sandhyam aakasa sindhu kamalani
manoharani aadaya padhayuga marchayithum prapanna: seshadrisekhara vibho!
thava suprabhatham”

Meaning: 
Having worshipped the morning twilight (i.e., having said the morning
prayer, namely, the sandhyavandana) the seven sages like Arti, bringing the
beautiful lotuses from the Divine Ganges, have arrived to worship Thy feet.
Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee?

|| 6 ||
पञ्चाननाब्जभवषण्मुखवासवाद्याः
त्रैविक्रमादिचरितं विबुधाः स्तुवन्ति ।
भाषापतिः पठति वासरशुद्धिमारात्
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥६॥

” panchananabja bhava shanmukha vasavadhya: tryvikramadhi charitham
vibhudhasthuvanthi bhashapathipatathi vasara shuddhi marath
seshadri-sekhara-vibho! thava subrabhatham ”

Meaning: 
Aran, Aryan, Shanmuga and Devas are all-anxious to adore you. The daily
Panchangam is to be read and approved by you. Get up, Srinivasa, dear.

|| 7 ||
ईषत्प्रफुल्लसरसीरुहनारिकेल
पूगद्रुमादिसुमनोहरपालिकानाम् ।
आवाति मन्दमनिलस्सह दिव्यगन्धैः
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥७॥

” Eeshathprapulla saraseeruha narikela phugadrumadi sumanohara Balikanam
aavaathi mandamanilassaha divya gandhai: seshadri-shekhara-vibho! thava
suprabhatham”

Meaning: 
The breeze, carrying the wonderful fragrance of the partly opened
lotuses and the beautiful ears of the trees like the Areca and Coconut, is
gently blowing. Lord of Seshachala! May it be an auspicious dawn to Thee.

|| 8 ||
उन्मील्य नेत्रयुगमुत्तमपञ्जरस्थाः
पात्रावशिष्टकदलीफलपायसानि ।
भुक्त्वा सलीलमथ केलिशुकाः पठन्ति
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥८॥

”unmilya nethrayugam uttama-panjarasthaa : Paathraa vasishta kadhaleephala

payasani bhukthvaa saleelamatha keli sukha: patanthi Seshadri-sekhara-vibho!
thava suprabhatham

Meaning: 
The parrots, kept for pleasure in the foremost cages, opening their
eyes, are graciously singing, after eating the remains of the plantain
fruits and the payasam in the vessels. Lord Seshachala! May it be an
auspicious dawn to Thee?

|| 9 ||
Lyric:
तन्त्रीप्रकर्षमधुरस्वनया विपञ्च्या
गायत्यनन्तचरितं तव नारदोऽपि ।
भाषासमग्रमसकृत्करचाररम्यं
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥९॥

 ” thanthreeprakarshamadhuraswanaya vipanchyaa gayathyanantha charitham

thava naradopi Bhashasamagrama sakruthkara sara rammyam
seshadri-sekhara-vibho! thava suprabhatham ”

Meaning: 
Thumburu Narada is speeding up to you. His Veena is set to sing your
glory. Do hear these melodious songs of Narada.

|| 10 ||
Lyric: 
भृङ्गावली  मकरन्दरसानुविद्ध
झङ्कारगीतनिनदैस्सह सेवनाय ।
निर्यात्युपान्तसरसीकमलोदरेभ्यः
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥१०॥

”brungavaleecha makaranda rashanuvidda jhankara geetha ninadaissa sevanaya

niryathyupaantha sarasee kamalodarebhyaha seshadri-sekhara-vibho! thava
suprabhatham”

Meaning: 
Lotus hidden bees, having come out in the open with the opening of the
petals, are singing solemn hymns. Oh Srinivasa! You are omnipotent.

|| 11 ||
Lyric: 
योषागणेन वरदध्नि विमथ्यमाने
घोषालयेषु दधिमन्थनतीव्रघोषाः ।
रोषात्कलिं विदधते ककुभश्च कुम्भाः
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥११॥

”yosha ganena varadhadni vimathyamaane ghoshalayeshu dhadhimanthana
theevraghoshaaha Roshaathkalim vidha-dhathe kakubhascha kumbhaha
seshadri-sekhara-vibho! thava suprabhatham”

Meaning: Ayarpadi, ladies are singing their sweet melodies as they are churning
butter. They announce the day-dawn. Get up, oh Govinda! Bless these
endearing Gopis.

|| 12 ||
Lyric: 
पद्मेशमित्रशतपत्रगतालिवर्गाः
हर्तुं श्रियं कुवलयस्य निजाङ्गलक्ष्म्या ।
भेरीनिनादमिव बिभ्रति तीव्रनादं
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥१२॥

”padmeshamithra sathapathra kathalivargha Harthum shriyam kuvalayasya
nijanga Lakshmya Bheree ninadamiva bibrathi theevranadam
seshadri-sekhara-vibho! thava suprabhatham ”

Meaning: The humming black bees seem to sing that they are far more attractive
than the black ‘Kuvali’ flowers from which they draw honey. All the three of
you namely, bees, flowers and Your Holy Self form a holy Trinity in color
and splendor.


|| 13 ||
श्रीमन्नभीष्टवरदाखिललोकबन्धो
श्रीश्रीनिवास जगदेकदयैकसिन्धो ।
श्रीदेवतागृहभुजान्तरदिव्यमूर्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१३॥

Shriimann[t]-Abhiisstta-Varada-Akhila-Loka-Bandho
Shrii-Shriinivaasa Jagad-Eka-Daya-i[E]ka-Sindho |
Shrii-Devataa-Grha-Bhujaantara-Divya-Muurte
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||13||

Meaning:
 You have changed Your abode from Heaven to Venkatam to give boons to Your devotees. Do Hurry up! Venkatesa, to bless them.

|| 14 ||
श्रीस्वामिपुष्करिणिकाप्लवनिर्मलाङ्गाः
श्रेयोऽर्थिनो हरविरिञ्चसनन्दनाद्याः ।
द्वारे वसन्ति वरवेत्रहतोत्तमाङ्गाः
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१४॥

Shrii-Svaami-Pusskarinnika-[A]aplava-Nirmala-Anggaah
Shreyo[as-A]rthino Hara-Virin.ca-Sanandana-Adyaah |
Dvaare Vasanti Vara-Vetra-Hato[a-U]ttama-Anggaah
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||14||

Meaning:
Ayan, Aran and Celestials, after taking bath in Swami Pushkarini, are awaiting Your Grace to receive blessings.

|| 15 ||
श्रीशेषशैल गरुडाचलवेङ्कटाद्रि
नारायणाद्रि वृषभाद्रिवृषाद्रि मुख्याम् ।
आख्यां त्वदीयवसतेरनिशं वदन्ति
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१५॥

Shrii-Shessashaila Garuddaacala-Vengkattaadri
Naaraayannaadri Vrssabhaadri-Vrssaadri Mukhyaam |
Aakhyaam Tvadiiya-Vasater-Anisham Vadanti
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||15||

Meaning:
You have made Venkatam your permanent abode. Aran, and celestials are chanting the glory of the Sapthagiri.

|| 16 ||
सेवापराश्शिवसुरेशकृशानुधर्म
रक्षोऽम्बुनाथ पवमान धनादिनाथाः ।
बद्धाञ्जलि प्रविलसन्निजशीर्ष देशाः
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१६॥

Sevaa-Paraash-Shiva-Sure[a-Ii]sha-Krshaanu-Dharma
Raksso[as-A]mbunaatha Pavamaana Dhana-Adinaathaah |
Baddha-An.jali Pravilasan-Nija-Shiirssa Deshaah
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||16||

Meaning:
The Dikpalakars, eight in number, are seeking Your grace in prayerful mood to take orders for their allotted work.

|| 17 ||
धाटीषु ते विहगराज मृगाधिराज
नागाधिराज गजराज हयाधिराजाः ।
स्वस्वाधिकार महिमाधिकमर्थयन्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१७॥
Dhaa-[A]ttiissu Te Vihaga-Raaja Mrga-Adhiraaja
Naaga-Adhiraaja Gaja-Raaja Haya-Adhiraajaah |
Sva-Svaadhikaara Mahima-Adhikam-Arthayante
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||17||

Meaning:
 Garuda, lion, Anata, Gaja, Aswa, all these five are awaiting Your Command to improve their way of doing things to serve You better and more effectively.

|| 18 ||
सूर्येन्दु भौम बुध वाक्पति काव्यसौरि
स्वर्भानु केतु दिविषत्परिषत्प्रधानाः ।
त्वद्दास दास चरमावधि दासदासाः
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१८॥
Suurye[a-I]ndu Bhauma Budha Vaak-Pati Kaavya-Sauri
Svarbhaanu Ketu Divissat-Parissat-Pradhaanaah |
Tvad-Daasa Daasa Carama-Avadhi Daasa-Daasaah
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||18||

Meaning:
Navagrahas are awaiting Your pleasure. Please wake up

|| 19 ||
त्वत्पादधूलि भरितस्फुरितोत्तमाङ्गाः
स्वर्गापवर्ग निरपेक्ष निजान्तरङ्गाः ।
कल्पागमाकलनयाकुलतां लभन्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥१९॥

Tvat-Paada-Dhuuli Bharita-Sphurito[a-U]ttamaanggaah
Svarga-Apavarga Nirapekssa Nija-Antar-Anggaah |
Kalpa-[A]agama-[A]akalanaya-[A]akulataam Labhante
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||19||

Meaning:
 Surya and the rest of the Navagrahas are steadfast in their dutiful obeissance to Your devotees. They await Your Command to serve you through your devotees.


|| 20 ||
त्वद्गोपुराग्रशिखराणि निरीक्षमाणाः
स्वर्गापवर्गपदवीं परमां श्रयन्तः ।
मर्त्या मनुष्यभुवने मतिमाश्रयन्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२०॥

Tvad-Gopura-Agra-Shikharaanni Niriikssamaannaah
Svarga-Apavarga-Padaviim Paramaam Shrayantah |
Martyaa Manussya-Bhuvane Matim-Aashrayante
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||20||

Meaning:
 Srinivasa! Mankind desires to be with you for ever and for ever in Venkatam and to serve You life-long.

|| 21 ||
श्रीभूमिनायक दयादिगुणामृताब्धे
देवाधिदेव जगदेकशरण्यमूर्ते ।
श्रीमन्ननन्तगरुडादिभिरर्चिताङ्घ्रे
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२१॥
Shrii-Bhuumi-Naayaka Daya-[A]adi-Gunna-Amrta-Abdhe
Deva-Adhi-Deva Jagad-Eka-Sharannya-Muurte |
Shriimann-Ananta-Garudda-Adibhir-Arcita-Angghre
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||21||

Meaning:
Ananta and Garuda are eagerly standing at Your door. Their anxious to serve You at a moment’s notice is telling.

|| 22 ||
श्रीपद्मनाभ पुरुषोत्तम वासुदेव
वैकुण्ठ माधव जनार्दन चक्रपाणे ।
श्रीवत्सचिह्न शरणागतपारिजात
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२२॥
Shrii-Padma-Naabha Purussottama Vaasudeva
Vaikunnttha Maadhava Janaardana Cakra-Paanne |
Shriivatsa-Cihna Sharanna-[A]agata-Paarijaata
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||22||

Meaning:
 Bakthas are chanting Your names as Vasudeva, Madhava, Govinda, Janardhana, Chakrapani and other endearing names. Devotees are ever ready to obey Your Command

|| 23 ||
कन्दर्पदर्पहर सुन्दर दिव्यमूर्ते
कान्ताकुचाम्बुरुह कुटमल लोलदृष्टे ।
कल्याणनिर्मलगुणाकर दिव्यकीर्ते
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२३॥
Kandarpa-Darpa-Hara Sundara Divya-Muurte
Kaantaa-Kuca-Amburuha Kutt-Amala Lola-Drsstte |
Kalyaanna-Nirmala-Gunna-[A]akara Divya-Kiirte
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||23||

Meaning:
Sri Lakshmi is enchanted by Your beauty. She would not leave her Lord. For the sake of Bakthas get up please and afford them Dharshan.

|| 24 ||
मीनाकृते कमठ कोल नृसिंह वर्णिन्
स्वामिन् परश्वथतपोधन रामचन्द्र।
शेषांशराम यदुनन्दन कल्किरूप
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२४॥
Miina-[A]akrte Kamattha Kola Nrsimha Varnnin
Svaamin Parashv[u]-Atha-Tapodhana Raamacandra|
Shessa-Amsha-Raama Yadu-Nandana Kalki-Ruupa
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||24||

Meaning:
Thy descent from Paramapada was heralded in Thy numerous avathars when You did immense good to Your devotees. Great God, do come to us to help us in our distress

|| 25 ||
एला लवङ्ग घनसारसुगन्धितीर्थं
दिव्यं वियत्सरिति हेमघटेषु पूर्णम् ।
धृत्वाऽद्य वैदिक शिखामणयः प्रहृष्टाः
तिष्ठन्ति वेङ्कटपते तव सुप्रभातम् ॥२५॥
Elaa Lavangga Ghanasaara-Sugandhi-Tiirtham
Divyam Viyat-Sariti Hema-Ghattessu Puurnnam |
Dhrtva-Adya Vaidika Shikhaa-Mannayah Prahrssttaah
Tisstthanti Vengkatta-Pate Tava Suprabhaatam ||25||

Meaning:
 Vedic Savants are in wait with Akasaganga theertham for Your morning Anushtanam. Vedic hymns sung by them are a delight to hear and cherish. Do get up Sri Srinivasa

|| 26 ||
भास्वानुदेति विकचानि सरोरुहाणि
सम्पूरयन्ति निनदैः ककुभो विहङ्गाः ।
श्रीवैष्णवास्सततमर्थितमङ्गलास्ते
धामाश्रयन्ति तव वेङ्कट सुप्रभातम् ॥२६॥
Bhaasvaan-Udeti Vikacaani Saroruhaanni
Sampuurayanti Ninadaih Kakubho Vihanggaah |
Shriivaissnnavaas-Satatam-Arthita-Manggalaas-Te
Dhaama-[A]ashrayanti Tava Vengkatta Suprabhaatam ||26||

Meaning:
The twitterings of birds on all sides proclaim the dawn of the day.
Devotees are gathered in numbers and they sing their vociferous adoration to You.

|| 27 ||
ब्रह्मादयस्सुरवरास्समहर्षयस्ते
सन्तस्सनन्दनमुखास्तवथ योगिवर्याः ।
धामान्तिके तव हि मङ्गलवस्तुहस्ताः
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२७॥
Brahmaa-[Aa]dayas-Sura-Varaas-Sa-Maharssayas-Te
Santas-Sanandana-Mukhaas-Tav[u]-Atha Yogi-Varyaah |
Dhaama-Antike Tava Hi Manggala-Vastu-Hastaah
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||27||

Meaning:
Brahma and celestials are awaiting You with their choicest edibles to greet You, great God.

|| 28 ||
लक्ष्मीनिवास निरवद्यगुणैकसिन्धो
संसार सागर समुत्तरणैकसेतो ।
वेदान्तवेद्यनिजवैभव भक्तभोग्य
श्रीवेङ्कटाचलपते तव सुप्रभातम् ॥२८॥
Lakssmii-Nivaasa Nir-Avadya-Gunnai[a-E]ka-Sindho
Samsaara Saagara Sam-Uttarannai[a-E]ka-Seto |
Vedaanta-Vedya-Nijavaibhava Bhakta-Bhogya
Shrii-Vengkattaacala-Pate Tava Suprabhaatam ||28||

Meaning:
Devotees in ecstasy are at Your door in all eagerness. You are in duty bound to help them with your inimitable caress and affection; Great one!

|| 29 ||
इत्थं वृषाचलपतेरिह सुप्रभातं
ये मानवाः प्रतिदिनं पठितुं प्रवृत्ताः ।
तेषां प्रभातसमये स्मृतिरङ्गभाजां
प्रज्ञां परार्थसुलभां परमां प्रसूते ॥२९॥
Ittham Vrssaacala-Pater-Iha Suprabhaatam
Ye Maanavaah Pratidinam Patthitum Pravrttaah |
Tessaam Prabhaata-Samaye Smrtir-Angga-Bhaajaam
Prajnyaam Paraartha-Sulabhaam Paramaam Prasuute ||29||

Meaning:
Day-to-day prayers to You, Sri Vehkatesa! fetch untold
wealth of devotional culture and fervour. God, give us your grace.